关闭
预览(按enter键查看全诗)
古诗词网poem.a8z8.com 取消固定
首页 > 古文典籍 > 山海经 > 海外南经
山海经·海经·海外南经

地之所载,六合之间,四海之内,照之以日月,经之以星辰,纪之以四时,要之以太岁,神灵所生,其物异形,或天或寿,唯圣人能通其道。
  海外自西南陬至东南陬者。
  结匈国在其西南,其为人结匈。
  南山在其东南。自此山来,虫为蛇,蛇号为鱼。一曰南山在结匈东南。
  比翼鸟在其东,其为鸟青、赤,两鸟比翼。一曰在南山东。
  羽民国在其东南,其为人长,身生羽。一曰在比翼鸟东南,其为人长颊。
  有神人二八,连臂,为帝司夜于此野。在羽民东。其为小人颊赤肩。尽十六人。
  毕方鸟在其东,青水西,其为鸟人面一脚。一曰在二八神东。
  讙头国在其南,其为人人面有翼,鸟喙,方捕鱼。一曰在毕方东。或曰讙朱国。
  厌火国在其国南,兽身黑色。生火出其口中。一曰在讙朱东。
  三株树在厌火北,生赤水上,其为树如柏,叶皆为珠。一曰其为树若彗。
  三苗国在赤水东,其为人相随。一曰三毛国。
  臷国在其东,其为人黄,能操弓射蛇。一曰臷国在三毛东。
  贯匈国在其东,其为人匈有窍。一曰在臷国东。
  交胫国在其东,其为大交胫。一曰在穿匈东。
  不死民在其东,其为人黑色,寿,不死。一曰在穿匈国东。
  歧舌国在其东。一曰在不死民东。
  昆仑虚在其东,虚四方。一曰在歧舌东,为虚四方。
  羿与凿齿战于寿华之野,羿射杀之。在昆仑虚东。羿持弓矢,凿齿持盾。一曰戈。
  三首国在其东,其为人一身三首。
  周饶国在东,其为人短小,冠带。一曰周饶国在三首东。
  长臂国在其东,捕鱼水中,两手保操一鱼。一曰在周饶东,捕鱼海中。
  狄山,帝尧葬于阳,帝喾葬于阴。爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、视肉;吁咽、文王皆葬其所。一曰汤山。一曰爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、【丘鸟】久、视肉、虖交。
  其范林方三百里。
  南祝融,兽身人面,乘两龙。

参考翻译

段译

第一段 地之所载,六合之间①,四海之内,照之以日月,经之以星辰,纪之以四时②,要之以太岁③。神灵所生,其物异形,或夭或寿,唯圣人能通其道。 注解: ①六合:古人以东、西、南、北、上、下六方为六合。 ②四时:古人以春、夏、秋、冬四季为四时。 ③太岁:又叫岁星,即木星。木星在黄道带里每年经过一宫,约十二年运行一周天,所以古人用以纪年。 翻译: 大地所负载的,包括上下四方之间的万物,在四海以内,有太阳和月亮照明,有大小星辰经历,又有春夏秋冬记季节,还有太岁正天时。大地上的一切都是神灵造化所生成,故万物各有不同的形状,有的夭折而有的长寿,只有圣明之人才能懂得其中的道理。 第二段 海外自西南陬(z#u)至东南陬者①。 注解: ①陬:角。又本书自《海外南经》以下各篇,大概最早成书时先有图画,后有文字,而文字只是说明图画的 所以,每篇一开始都有表示方位的一句话,像本篇的“海外自西南陬至东南陬者”一句就是。 翻译: 海外从西南角到东南角的国家地区、山丘河川分别如下。 第三段 结匈国在其西南①,其为人结匈②。 注解: ①其:代指邻近结匈国的灭蒙鸟。而灭蒙鸟在结匈国的北边,参看本书《海外西经》。 ②结匈:可能指现在所说的鸡胸。匈,同“胸”。 翻译: 结胸国在灭蒙鸟的西南面,那里的人都长着像鸡一样尖削凸出的胸脯。 第四段 南山在其东南①。自此山来,虫为蛇,蛇号为鱼。一曰南山在结匈东南。 注解: ①其:也是代指灭蒙鸟,否则,后面“一曰南山在结匈东南”一句就重复而多余了。以下同此。 翻译: 南山在灭蒙鸟的东南面。从这座山来的人,把虫叫做蛇,把蛇叫做鱼。也有一种说法认为南山在结胸国的东南面。 第五段 比翼鸟在其东,其为鸟青、赤,两鸟比翼。一曰在南山东。 翻译: 比翼鸟在灭蒙鸟的东面,它作为一种鸟有青色、红色间杂的羽毛,两只鸟的翅膀配合起来才能飞翔。也有一种说法认为比翼鸟在南山的东面。 第六段 羽民国在其东南,其为人长头,身生羽。一曰在比翼鸟东南,其为人长颊(ji2)①。 注解: ①颊:面颊,脸的两侧。 翻译: 羽民国在灭蒙鸟的东南面,那里的人都长着长长的脑袋,全身生满羽毛。另一种说法认为羽民国在比翼鸟的东南面,那里的人都长着一副长长的脸颊。 第七段 有神人二八,连臂,为帝司夜于此野①。在羽民东,其为人小颊赤肩,尽十六人。 注解: ①司:视察。这里是守候的意思。 翻译: 有叫二八的神人,手臂连在一起,在这旷野中为天帝守夜。这位神人在羽民国的东面,那里的人都是狭小的脸颊和赤红的肩膀,总共有十六个人。 第八段 毕方鸟在其东,青水西,其为鸟人面一脚。一曰在二八神东。 翻译: 毕方鸟在它的东面,在青水的西面,这种鸟长着一副人的面孔却是一只脚。另一种说法认为毕方鸟在二八神人的东面。 第九段 讙(hu1n)头国在其南,其为人人面有翼,鸟喙(hu@),方捕鱼①。一曰在毕方东。或曰讙朱国。 注解: ①方:正在,正当。因为是配合图画的说明文字,所以出现了这种记述具体的一举一动的词语。以下此类词语尚多。 翻译: 讙头国在它的南面,那里的人都是人的面孔却有两只翅膀,还长着鸟嘴,正在用它们的鸟嘴捕鱼。另一种说法认为讙头国在毕方鸟的东面。还有人认为讙头国就是讙朱国。 第十段 厌火国在其(国)南,[其为人]兽身黑色,(生)火出其口中。一曰在讙朱东。 翻译: 厌火国在它的南面,那里的人都长着野兽一样的身子而且是黑色的,火从他们的口中吐出。另一种说法认为厌火国在讙朱国的东面。 第十一段 三(株)[珠]树在厌火北,生赤水上,其为树如柏,叶皆为珠。一曰其为树若彗①。 注解: ①彗:即彗星。因为它拖着一条又长又散的尾巴就像扫帚,所以通常也称为扫帚星。这里实际是指树的形状像一把扫帚。 翻译: 三珠树在厌火国的北面,生长在赤水岸边,那里的树与普通的柏树相似,叶子都是珍珠。另一种说法认为那里的树像彗星的样子。 第十二段 三苗国在赤水东,其为人相随。一曰三毛国。 翻译: 三苗国在赤水的东面,那里的人是一个跟着一个地行走。另一种说法认为三苗国就是三毛国。 第十三段 戴(zh@)国在其东,其为人黄,能操弓射蛇。一曰(臷)[盛]国在三毛东。 翻译: 臷国在它的东面,那里的人都是黄色皮肤,能操持弓箭射死蛇。另一种说法认为盛国在三毛国的东面。 第十四段 贯匈国在其东,其为人匈有窍。一曰在臷国东。 翻译: 贯胸国在它的东边,那里的人都是胸膛上穿个洞。另一种说法认为贯胸国在臷国的东面。 第十五段 交胫(j@ng)国在其东,其为人交胫①。一曰在穿匈东②。 注解: ①胫:人的小腿。这里指整个腿脚。 ②穿匈:即贯匈国。穿、贯二字的音义相同。 翻译: 交胫国在它的东面,那里的人总是互相交叉着双腿双脚。另一种说法认为交胫国在穿胸国的东面。 第十六段 不死民在其东,其为人黑色,寿[考]①,不死。一曰在穿匈国东。 注解: ①考:老。指长寿。 翻译: 不死民在它的东面,那里人的都是黑色的,个个长寿,人人不死。另一种说法认为不死民在穿胸国的东面。 第十七段 (岐)[反]舌国在其东,[其为人反舌]。一曰在不死民东。 翻译: 反舌国在它的东面,那里的人都是舌根在前、舌尖伸向喉部。另一种说法认为反舌国在不死民的东面。 第十八段 昆仑虚(q&)在其东①,虚(q&)四方②。一曰在(岐)[反]舌东,为虚四方。 注解: ①虚:大丘。这里是山的意思。 ②虚:所在地。这里指山下底部地基。 翻译: 昆仑山在它的东面,山基呈四方形。另一种说法认为昆仑山在反舌国的东面,山基向四方延伸。 第十九段 羿(y@)与凿齿战于寿华之野①,羿射杀之。在昆仑虚(q&)东。羿持弓矢,凿齿持盾。一曰[持]戈。 注解: ①羿:神话传说中的天神。凿齿:传说是亦人亦兽的神人,有一个牙齿露在嘴外,有五、六尺长,形状像一把凿子。 翻译: 羿与凿齿在寿华的荒野交战厮杀,羿射死了凿齿。地方就在昆仑山的东面。在那次交战中羿手拿弓箭,凿齿手拿盾牌。另一种说法认为凿齿拿着戈。 第二十段 三首国在其东,其为人一身三首。 翻译: 三首国在它的东面,那里的人都是一个身子三个头。 第二十一段 周饶国在其东,其为人短小,冠带①。一曰焦侥国在三首东②。 注解: ①冠带:这里都作动词用,即戴上冠帽、系上衣带。 ②焦侥国:传说此国与周饶国的人只有三尺高。而“焦侥”、“周饶”都是“侏儒”之声转。侏儒是短小的人。则焦侥国即周饶国,就是现在所说的小人国。 翻译: 周饶国在它的东面,那里的人都是身材矮小的,戴帽子系腰带而整齐讲究。另一种说法认为周饶国在三首国的东面。 第二十二段 长臂国在其东,捕鱼水中,两手各操一鱼。一曰在焦侥东,捕鱼海中。 翻译: 长臂国在它的东面,那里的人正在水中捕鱼,左右两只手各抓着一条鱼。另一种说法认为长臂国在焦侥国的东面,那里的人是在大海中捕鱼的。 第二十三段 狄山,帝尧葬于阳,帝喾(k))葬于阴①。爰有熊、罴(p0)、文虎、蜼(w7i)、豹、离朱、视肉②。吁咽、文王皆葬其所③。一曰汤山。一曰爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、(■)[鸱](ch9)久、视肉、虖交④。 注解: ①帝喾:传说中的上古帝王唐尧的父亲。 ②离朱:可能是神话传说中的三足鸟。这种鸟在太阳里,与乌鸦相似,但长着三只足。视肉:传说中的一种怪兽,形状像牛肝,有两只眼睛,割去它的肉吃了后,不长时间就又重新生长出来,完好如故。 ③吁咽:可能指传说中的上古帝王虞舜。文王:即周文王姬昌,是周朝开国君主。 ④虖交:不详何物。 翻译: 狄山,唐尧死后葬在这座山的南面,帝喾死后葬在这座山的北面。这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、三足乌、视肉。吁咽和文王也埋葬在这里。另一种说法认为是在汤山。还有一种说法认为这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、离朱鸟、鹞鹰、视肉、虖交。 第二十四段 (其)[有]范林方三百里①。 注解: ①范林:树林繁衍茂密。 翻译: 有一片方圆三百里大小的范林。 第二十五段 南方祝融①,兽身人面,乘两龙。 注解: ①祝融:神话传说中的火神。 翻译: 南方的祝融神,长着野兽的身子人的面孔,乘着两条龙。